Mới đây, trên trang Fanpage chính thức của cuộc thi Đường lên đỉnh Olympia đã đăng tải bài viết đính chính về một câu hỏi trong cuộc thi Chung kết Đường lên đỉnh Olympia năm thứ 22. Đó là câu hỏi tiếng Anh trị giá 30 điểm trong phần thi Về đích của thí sinh Vũ Nguyên Sơn (THPT Chuyên Hà Nội Amsterdam).
Cụ thể, thí sinh Nguyên Sơn không đưa ra được đáp án cho câu hỏi này và người bấm chuông giành quyền trả lời là Bùi Anh Đức (THPT Chuyên Sơn La). Đáp án mà Anh Đức đưa ra là "Bond" nhưng không được chấp nhận. Đáp án của chương trình cho câu hỏi này là: "Brotherhood".
"Ngay tại thời điểm trực tiếp, chương trình đã không chấp nhận đáp án của Bùi Anh Đức và trừ của thí sinh này 15 điểm. Sau khi chương trình kết thúc, chúng tôi đã kiểm tra lại với cố vấn tiếng Anh. Cố vấn chấp nhận câu trả lời của Bùi Anh Đức là "Bond".
Như vậy, có hai đáp án đúng ở câu hỏi này là: Bond và Brotherhood, câu trả lời của Bùi Anh Đức là hoàn toàn chính xác", BTC viết.
Theo đó, điểm số của các "nhà leo núi" đã có thay đổi. Cụ thể: Vũ Bùi Đình Tùng 35 điểm, Vũ Nguyên Sơn 155 điểm, Đặng Lê Nguyên Vũ 205 điểm, Bùi Anh Đức 120 điểm.
Song ban tổ chức cũng khẳng định: “Số điểm này không làm thay đổi thứ hạng các thí sinh trong trận chung kết Đường lên đỉnh Olympia năm thứ 22”. Cụ thể, Đặng Lê Nguyên Vũ vẫn là chủ nhân vòng nguyệt quế. Vũ Nguyên Sơn về nhì, Anh Đức và Đình Tùng đồng hạng ba.
Theo đó, Đặng Lê Nguyên Vũ vẫn là chủ nhân vòng nguyệt quế. Vũ Nguyên Sơn về nhì, Anh Đức và Đình Tùng đồng hạng ba.
Trước đó, chương trình có tuổi đời lớn nhất của VTV từng không ít lần bị khán giả tố sai sót, dẫn tới kết quả không thỏa đáng trong 22 năm phát sóng.
Một trong số vụ việc gây tranh cãi nhất là năm 2017, nhầm lẫn dẫn đến điều hy hữu là thí sinh về nhì được trao vòng nguyệt quế. Hay ở năm 2009, lần đầu tiên và duy nhất đến nay có 5 thí sinh vào chung kết Olympia do sai sót ở cuộc thi quý.
Câu hỏi tiếng Anh trong phần thi Về đích của Vũ Nguyên Sơn như sau:
(Đoạn MV See You Again) It's been a long day without you, my friend
And I'll tell you all about it when I see you again
(I'll see you again) We've come a long way (yeah, we came a long way)
From where we began (you know we started)
Oh, I'll tell you all about it when I see you again (I'll tell you)
When I see you again
First, you both go out your way and the vibe is feeling strong
And what's small turned to a friendship, a friendship turned to a bond
And that bond will never be broken, the love will never get lost (The love will never get lost) And when brotherhood come first, then the line will never be crossed
Established it on our own when that line had to be drawn
And that line is what we reached, so remember me when I'm gone (Remember me when I'm gone).
Hỏi: "In this part of song, I have used a synonym for the word "friendship". Can you tell me which word it is?".
Dịch: Trong đoạn trích của bài hát, tôi đã sử dụng một từ đồng nghĩa với từ "friendship" (tình bạn). Bạn có thể cho tôi biết đó là từ nào không?
Trúc Chi (theo Zing, Phụ Nữ Việt Nam)