Mới đây, PGS Bùi Hiền - nguyên Phó hiệu trưởng ĐH Sư phạm Ngoại ngữ Hà Nội, nguyên Phó viện trưởng Viện Nội dung & Phương pháp dạy học phổ thông đã viết lại hơn 3.000 câu trong Truyện Kiều ra gần 100 trang giấy.
Chia sẻ với báo chí, ông Hiền cho biết đây là cách thử xem mình mất bao lâu để luyện kỹ năng thuần thục khi viết chữ. Được biết, ông đã viết lại văn bản này trong vòng 10 ngày liên tiếp, mỗi ngày 10 giờ.
Ông Hiền khẳng định chữ viết mới không phá vỡ giá trị nguyên bản, tư tưởng thẩm mỹ của Truyện Kiều.
“Truyện Kiều ban đầu được viết bằng chữ nôm, sau đó mới chuyển sang chữ quốc ngữ như hiện nay. Tôi muốn chuyển sang chữ cải tiến, các giá trị về nội dung hay nghệ thuật của tác phẩm vẫn giữ nguyên chứ không thay đổi”, PGS Bùi Hiền nói với Zing.vn.
Ông Hiền chia sẻ thêm, mình sẽ in 20 bản Truyện Kiều để gửi người thân, bạn bè để lấy ý kiến xem văn bản có giá trị thực tế khi đưa vào sử dụng hay không.
Dưới đây là những câu thơ mở đầu của tác phẩm được viết theo chữ mới:
"Căm năm cow kõi wười ta,
Cữ tài cữ mệnh xéo là gét nhau.
Cải kua một kuộk bể zâu,
Nhữw diều côw qấy mà dau dớn lòw".
Trước đó vào ngày 26/12, PGS. TS Bùi Hiền đã đồng ý công bố toàn văn nghiên cứu cải tiến chữ quốc ngữ của mình.
Ở công trình hoàn thiện này, những phần cải tiến phụ âm mà trước đó báo chí đã đăng tin, cũng được thay đổi. Nếu như lúc trước, PGS.TS Bùi Hiền thay đổi giá trị âm vị của 11 chữ cái, cụ thể: C = Ch, Tr; D = Đ; G = G, Gh; F = Ph; K = C, Q, K; Q = Ng, Ngh; R=R; S = S, X; X = Kh; W =Th; Z = d, gi, r. (Vì âm “nhờ” (nh) chưa có kí tự mới thay thế, nên trong văn bản trên tạm thời dùng kí tự ghép n’ để biểu đạt) thì giờ đây chỉ có 6 chữ cái được thay đổi như sau: C (chờ) = ch, tr; K(cờ) = k, c, q ; Q (thờ) = th; W(ngờ) = ng, ngh ; X (khờ) = kh; Z (dờ) = d, gi, r.
PGS.TS Hiền cũng cho rằng, nếu việc thay đổi được thực hiện, “nạn mù chữ” sẽ được giải quyết triệt để chỉ trong vòng 1-2 ngày đối với những người đã biết chữ quốc ngữ hiện hành.
N.H (tổng hợp)